布加勒斯特大学孔子学院外方院长白罗米
荣获罗马尼亚作协最佳译著奖

    [来源] 罗马尼亚布加勒斯特大学孔子学院     [发表时间] 2017-12-05 17:24:28 
 

当地时间11月27日,由罗马尼亚作家协会翻译局举办的2017年度优秀文学作者颁奖典礼在布加勒斯特召开。布加勒斯特大学中文系主任、布加勒斯特大学孔子学院外方院长、著名翻译家白罗米凭借其译自莫言的作品《怀抱鲜花的女人》,荣获最佳译著奖。


白罗米荣获最佳译著奖

此次典礼旨在表彰罗马尼亚文学界近一年来在小说、诗歌、译著等各方面,表现优异、取得突出成绩的单位和个人,被认为是罗马尼亚最高的文学荣誉。罗马尼亚作家协会副主任豪莱·葛白(Horia Garbea)、罗马尼亚文学博物馆主任杨·克力斯特斯库(Ion Cristescu)、参议员瓦鲁然·沃斯盖尼安(Varujan Vosganian),以及在罗马尼亚文学界各个领域中具有突出贡献,享有杰出声望的作家、诗人、文学评论家、出版商等出席典礼。

罗马尼亚作协翻译局局长彼得·萨莱格(Peter Sragher)为白罗米颁奖。他在颁奖词中说道:“我看过很多优秀的译著作品,从各种语言翻译成罗马尼亚语,其中不乏让人惊艳之作。但是白罗米翻译的《怀抱鲜花的女人》这部作品,用词考究、语言精美,既忠实地还原了原著中上世纪八十年代末九十年代初的中国风貌,又能够以准确的文字意象传递到罗马尼亚广大读者中。同时,白罗米的翻译兼具思想性和艺术性,在原作的基础上营造出一种独特的韵味。”


彼得·萨莱格为白罗米颁奖

白罗米在获奖感言中特别感谢了主办方罗马尼亚作协和罗马尼亚人类出版社。她表示,中国当代文学在罗马尼亚的引进和翻译出版能够取得如此好的成绩离不开出版社的远见卓识和大力支持。希望以后能有更多的中国文学作品翻译成罗语。白罗米介绍了自己在翻译作品过程中遇到的困难和积累的经验,其中最重要的是如何处理不同社会环境中的文化差异,而亲身体会和不断提升自己的语言翻译水平则是最有效的两个途径。她强调,孔子学院对引进中国当代作家,联系和推广中国文学作出重要贡献,包括莫言、余华等中国的文学大师都是通过孔院的努力为广大罗马尼亚人民所熟知,她希望孔院能够作为中罗文学交流的桥梁不断发展。


白罗米致获奖感言

此次奖项评选的评委之一,罗马尼亚著名汉学家达迪安娜·萨盖(Tatiana Segal)上台介绍了白罗米成为一名优秀的翻译家的历程。台下观众对白罗米的辛勤付出和为中国罗两国文化交流作出的突出贡献报以热烈的掌声。


达迪安娜•萨盖发言

此外,本次典礼还颁发了最佳小说奖、最佳诗歌奖、最佳儿童文学奖等。


白罗米与达尼萨•克马尼斯库合影

典礼结束后,人类出版社主任达尼萨·克马尼斯库(Denisa Comanescu)与白罗米进行了亲切的交谈。双方讨论了下一步的文学引进和翻译计划,特别提到了著名作家刘震云的两部作品《我不是潘金莲》和《一句顶一万句》。

供稿:相杰