路易斯安那泽维尔大学孔子学院外方院长江瑜来信谈对恐怖袭击事件的反思

[来源]    路易斯安那泽维尔大学孔子学院 [发表时间]    2014-03-08 00:52:25 
 

美国路易斯安那泽维尔大学孔子学院对2014年3月1日在中国西南昆明火车站发生的导致29人死亡、100多人受伤的恐怖袭击表示最强烈的谴责。任何社会和文化都不会、也不应该对这种罔顾无辜人民-包括老人、妇女、儿童-生命的无耻行为无动于衷。

在世界范围内,最近宗教极端分子发动的杀戮行为,例如2013年在伦敦发生的对Lee Rigby的谋杀以及波士顿马拉松爆炸案说明文明社会应该联合起来应对这一世界范围内的威胁。

泽维尔大学孔子学院的最重要的宗旨之一就是要促进不同文化见的相互理解。通过让我们学生接触不同文化与不同传统,我们培养下一代领袖在这一迅速全球化与多元化的世界里变得更有包容心,从而对一个和平、包容、共存的世界直接作出自己的贡献。

我们对遇难者家属和受伤人员表达深切慰问并期望伤者能及早恢复健康!

――美国路易斯安那泽维尔大学孔子学院院长江瑜博士

原文:

Condemning the Terrorist Attack on Kunming Railway Station on March 1, 2014

We at the Confucius Institute at Xavier University of Louisiana, USA condemn, in the strongest terms, the terrorist attack on Kunming Railway Station in Southwest China on March 1, 2014 that resulted in 29 deaths and over 100 injured people. Such blatant ignorance of the innocent lives of people, be they senior citizens, women, or children, should not be condoned by any society, any culture.

In a world context, recent such murderous perpetrations by intolerant religious extremists, including the murder of Lee Rigby in London, and the Boston Marathon bombing, both in 2013, suggest that civilized society should join together to deal with this worldwide threat.

Part of the mission of the Confucius Institute at Xavier University is to promote mutual understandings between and among different cultures. By exposing our students to different cultures and different traditions, we help next-generation leaders become more tolerant toward differences in a vastly globalizing and diverse world, thus directly contributing to a world of peace, tolerance, and coexistence.

We offer our condolences to the families of those who lost their lives, and wish those who were wounded during the terrorist attack a speedy recovery!

--Dr. Yu Jiang, Director, Confucius Institute at Xavier University of Louisiana, USA

 
关键词:

相关新闻